Тибетская книга мёртвых (Бардо́ Тхёдо́л)

Памятник культуры «Тибетская книга мёртвых» — очень древний, но созданный всё же значительно позже египетского варианта. Записан он был лишь в VIII веке н.э. Великим Гуру Падмасамбхавой, а до этого данный документ передавался из поколения в поколение в устной форме. В те давние времена книга тщательно  оберегалась тибетскими ламами от «непосвящённых», то есть случайных людей.

Тибетское название книги переводится примерно так:  «Вы научитесь слышать, вы станете свободны от посмертной плоскости. Кроме того, получите мистическое наставление для руководства в потустороннем мире многих иллюзий и сфер». 

Цель создания такого руководства двоякая: во-первых, облегчить умирающему отход в лучший из миров, укрепить его дух. Лежащий на смертном одре должен быть в курсе, что его ждёт, и самостоятельно определиться, на какую из стадий он может рассчитывать в период между кончиной и новым воплощением. А во-вторых, книга должна была привить живым должное отношение к тому неизбежному событию, что ждёт каждого.
       Смерть  рассматривалась как искусство, которому надо учиться.
Как и в египетском варианте, душа предстаёт перед небесным судом. Главным судьёй является Яма Райа — правитель ада, царь мёртвых. На него навешены  человеческие  черепа, человечья кожа  и змея; в правой руке меч разделения, а в левой — кармическое зеркало. В этом зеркале отображаются все  тёмные и светлые стороны души, все плохие и хорошие поступки. Скрыть свою сущность душа не может: зеркало всё видит и не допускает лукавства.
      В зависимости от того, как сдан «экзамен», душа отправляется по одному из шести кармических путей — или на небо, или обратно на землю, или в подземное царство, или в животный Мир, или в «Сферу голодных духов», или, наконец, в Мир демонов, борющихся с богами.

      А теперь настала пора вкратце познакомиться с понятием так называемого «бардо», которое переводится как «точка перехода», «врата». Между той или иной стадией развития душа находится в соответствующем бардо. Даже каждый проживаемый миг хоть на земле, хоть на небе — тоже бардо.

 «Тибетская книга» описывает шесть его типов.


    Первое — бардо Рождения, естественное — в нём душа находится ещё до рождения, но уже во чреве матери.

    Второе  — бардо Жизни. Оно включает в себя рост ребёнка, его развитие и обучение,  а также становление души, выбор взрослой личностью ценностей и жизненных приоритетов.

    Третье  бардо — это период, непосредственно предшествующий смерти и мгновения перед кончиной. Душа выходит из тела, из

обычного физического мира совсем в другой — нематериальный.

     Наибольший интерес вызывают последние три бардо. Поэтому остановимся на них подробнее.

    Четвёртое называется «Чикай-бардо». Это — первые мгновения после смерти. Что чувствует душа, только что отделившись от тела? Согласно «книге», она прозревает и начинает понимать, что смерть как таковая — миф, её не существует, а есть только то, что было до и что будет после неё. Тибетские мудрецы  были уверены: тело как раз после смерти только и начинает жить активно, попадая под власть микробов.
     Пятое,  «Чениид Бардо»,  характеризуется  переходом души в следующую фазу. Она учится, растёт, стареет. И кто только не предстаёт перед ней в этом бардо!  И божества, сияющие разноцветными красками, и хранители Знаний, и «йогини четырёх центральных точек». Здесь есть возможность избавиться от прошлых привязанностей и получить доступ к формам, рождённым загробным Миром — то есть данное бардо можно расценить и как период умирания Ума.
     Шестое  бардо можно трактовать как «стремление к новому рождению», это — момент перед этим важным событием. На этом этапе душу порицают за отсутствие кармических способностей, хотя она уверена в обратном. 
Что происходит с душой, находящейся в этом бардо? Она может менять свои размеры, форму, появляться и исчезать по своему желанию в любом месте. А вот как она себя чувствует — радуется или горюет — это уже зависит от того, какую она наработала карму.
   
     Несложно заметить,  что все бардо идут строго последовательно — от рождения к смерти, а потом вновь к рождению. Такое происходит и с Сознанием: оно то возникает и существует лишь миг, то исчезает, чтобы вновь возникнуть, просуществовать какое-то время и исчезнуть. И в силах любого живущего готовить своё Сознание, Ум, душу к следующей инкарнации.

 Для справки:

«Тибетская книга мёртвых» — наиболее распространённое на Западе название тибетского буддийского текста «Бардо́ Тхёдо́л» (также «Бардо́ Тодо́л»; тиб. བར་དོ་ཐོས་གྲོལ, Вайли bar-do thos-grol; монг. Сонсгоод, кит. 死書 — «Освобождение в бардо́ [посредством] слушания»). Содержит подробное описание состояний-этапов (бардо), через которые, согласно тибетской буддийской традиции, проходит сознание человека начиная с процесса физического умирания и до момента следующего воплощения (реинкарнации) в новой форме. Для каждого этапа приводятся специальные рекомендации. Книга «Бардо Тхёдол» связана с определёнными тантрическими практиками школы Ньингма, её образы и ассоциации могут быть непонятны без соответствующего посвящения и объяснений.


Впервые книга была переведена на европейский язык оксфордским профессором У. И. Эванс-Венцем (перевод вышел в 1927 году) и сразу вызвала у западной публики большой интерес благодаря предложенному переводчиком названию.
Текст книги исследовал и комментировал психолог К. Г. Юнг. Эта работа оказала значительное влияние на его научные взгляды.
Наиболее точные, детальные и подробно комментированные переводы книги вышли в последние годы. Среди них следует выделить перевод тибетского учёного, ламы Намкая Норбу.
Американский психолог и писатель Тимоти Лири подготовил на основании «Бардо Тхёдол» руководство для проведения опытов с использованием психоделических препаратов

 


Печать   E-mail
Добавить комментарий

Комментарии  
# RE: Тибетская книга мёртвых (Бардо́ Тхёдо́л)Поясняющий 17.12.2017 12:10
Одним из наиболее известных комментариев на книгу является психологический комментарий Карла Густава Юнга. В самом начале своего комментария, говоря о содержании, Юнг отмечает, что согласно «Книге мёртвых» высшая степень понимания и просветления, достигается человеком в момент смерти. Говоря об аудитории для которой предназначена книга, Юнг говорит, что книга предназначена и может быть интересна не только специалистам в области религии но и обычным людям, интересующимся этой областью знаний, и что сам Юнг обязан ей многими своими прозрениями и идеями. Также Юнг уделяет внимание разнице восприятия европейцами и буддистами Азии описанных в книге процессов, делая акцент на отсталости и ограниченности Западного (европейского) сознания
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
# RE: Тибетская книга мёртвых (Бардо́ Тхёдо́л)Поясняющий 17.12.2017 12:09
Наиболее точные, детальные и подробно комментированные переводы книги вышли в последние годы. Среди них следует выделить перевод тибетского учёного, ламы Намкая Норбу.
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
# RE: Тибетская книга мёртвых (Бардо́ Тхёдо́л)Поясняющий 17.12.2017 12:06
Впервые книга была переведена на европейский язык оксфордским профессором У. И. Эванс-Венцем (перевод вышел в 1927 году) и сразу вызвала у западной публики большой интерес благодаря предложенному переводчиком названию.
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
# RE: Тибетская книга мёртвых (Бардо́ Тхёдо́л)Поясняющий 17.12.2017 12:05
Нужно заметить, что Книга была написана учителем Падмасамбхавой в VIII или IX веке. Им же книга была скрыта и найдена была только в XIV веке искателем книжных сокровищ Карма Лингпой.
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
# RE: Тибетская книга мёртвых (Бардо́ Тхёдо́л)Татьяна Инакова 04.10.2017 13:38
Как интересно!
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать